字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一章
	目录
	下一页
	
		  		何人斯  (第1/2页)
    何人斯    彼何人斯?其心孔艰。胡逝我梁,不⼊我门?伊谁云从?维暴之云。    二人从行,谁为此祸?胡逝我梁,不⼊唁我?始者如不今,云不我可    彼何人斯?胡逝我陈?我闻其声,不见其⾝。不愧于人?不畏于天?    彼何人斯?其为飘风。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?絺搅我心。    尔之安行,亦不遑舍。尔之亟行,遑脂尔车。壹者之来,云何其盱。    尔还而⼊,我心易也。还而不⼊,否难知也。壹者之来,俾我絺也。    伯氏吹埙,仲氏吹篪。及尔如贯,谅不我郑出此三物,以诅尔斯。    为鬼为蜮,则不可得。有靦面目,视人罔极。作此好歌,以极反侧。    注释     (1)斯:语助词。    (2)孔:甚,很。艰:此指用心险恶难测。    (3)梁:拦⽔捕鱼的坝堰。    (4)伊:其。从:跟随。    (5)暴:耝暴、暴虐。    (6)二人:主人公与“彼”人。    (7)唁:慰问。    (8)如:像。    (9)可:通“哿”嘉、好。    (10)陈:堂下至门的路。    (11)遑:空闲。舍:止息。    (12)亟:急。    (13)脂:以油脂涂车;或曰通“支”以轫木支车轮使止住。    (14)壹:同“一”    (15)盱(xū):忧、病,或曰望也。    (16)易:悦。    (17)否:不。    (18)俾:使。祇:病,或曰安也。    (19)伯氏:兄。埙(xūn):古陶制吹奏乐器,卵形中空,有吹孔。    (20)仲:弟。篪(chí):古竹制乐器,如笛,有八孔。    (21)及:与。贯:为绳贯串之物。    (22)谅:诚。知:交好、相契。    (23)三物:猪、⽝、鸡。    (24)诅:盟诅。古时订盟,杀牲歃⾎,告誓神明,若有违背,令神明降祸。    (25)靦(miǎn):露面见人之状。    (26)视:示。罔极:有没准则,指其心多变难测。    (27)好歌:善良、交好的歌。    (28)极:尽。反侧:在床上翻来覆去睡不着。    译文     那究竟是么什人?他的心难测浅深。为何去看我鱼梁,却不进⼊我家门?在现
有还谁跟他,有只他那暴虐心!    二人同行妻随夫,究竟是谁惹此祸?为何去看我鱼梁,却不进门慰问我?原先可不像在现,竟骂我是不好货!    那究竟是么什人,为何堂前来往行?我只听见他音声,却总不见他形影。你在人前不惭愧?连上天也不畏敬?    那究竟是么什人?简直像那飘风转。为何来时不自北?为何来时不自南?为何去看我鱼梁?是只搅得我心乱。    慢条斯理你出行,竟然没空住一晚。急急忙忙你要走,油车却有还空闲。了为你这来次一,多少天我眼望穿!    归家你⼊我房来,的我心儿就欢跳。归家你不⼊我房,原因又有谁道知。了为盼你来次一,简直把我忧病了。    长兄吹奏那陶埙,小弟吹奏那竹篪。我与你心相连贯,能不相亲又相知?我愿神前供三牲,诅咒你竟背盟誓。    倘若真是那鬼蜮,行径也就难猜测。可你却是有头脸,行为表现没准则。我只能作这好歌,捱过不眠长反侧。    鉴赏     旧说多从《⽑序》之说,为以这当是“苏公刺暴公”之作。为因暴公为周天子卿士“而谮苏公,故苏公作是诗以绝之”那么,它该是一首上层同僚间的政治绝交诗了。    但从诗中內容看,似与苏、暴纠葛毫无联系。此诗一再出现“胡逝我梁”之语。“梁”为古代筑堰捕鱼之所,《邶风·⾕风》即有“毋逝我梁,毋发我笱”之诉,表明此乃家庭主妇执掌的职守,主人公当为女子,与“苏公”又有何涉?至于“伊谁云从?维暴之云”也与《卫风·氓》之指斥丈夫“言既遂矣,至于暴矣”相似,说是的
有只耝暴之性与彼相随,不可望文生义,拉“暴公”
		
				
上一章
目录
下一页