字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一章
	目录
	下一页
	
		  		无羊  (第1/2页)
    无羊    谁谓尔无羊?三百维群。谁谓尔无牛?九十其犉。尔羊来思,其角濈濈。尔牛来思,其耳湿湿。    或降于阿,或饮于池,或寝或讹。尔牧来思,何蓑何笠,或负其餱。三十维物,尔牲则具。    尔牧来思,以薪以蒸,以雌以雄。尔羊来思,矜矜兢兢,不骞不崩。麾之以肱,毕来既升。    牧人乃梦,众维鱼矣,旐维旟矣,大人占之;众维鱼矣,实维丰年;旐维旟矣,室家溱溱。    注释     (1)尔:指放牧牛羊者。    (2)三百:与下文“九十”均为虚指,形容牛羊众多。维:为。    (3)犉(c混):大牛,牛生七尺曰“犉”    (4)思:语助词。    (5)濈(jì)濈:一作“戢戢”群角聚集貌。    (6)湿(qì)湿:耳动貌。    (7)阿:丘陵。    (8)讹(é):同“吪”动,醒。    (9)牧:放牧。    (10)何:同“荷”负,戴。蓑(suō):草制雨⾐。    (11)餱(hóu):⼲粮。    (12)物:⽑⾊。    (13)牲:牺牲,用以祭祀的牲畜。具:备。    (14)以:取。薪:耝柴。蒸:细柴。    (15)雌雄:“飞曰雌雄”此句言猎取飞禽。    (16)矜矜:小心翼翼。兢兢:谨慎紧随貌,指羊怕失群。    (17)骞(qiān):损失,此指走失。崩:散乱。    (18)麾:挥。肱(ɡōnɡ):手臂。    (19)毕:全。既:尽。升:登。    (20)众:蝗虫。古人为以蝗虫可化为鱼,旱则为蝗,风调雨顺则化鱼。    (21)旐(zhào):画⻳蛇的旗,人口少的郊县所建。旟(yǔ):画鸟隼的旗。人口众多的州所建。    (22)大人:太卜之类官。占:占梦,解说梦之吉凶。    (23)溱(zhēn)溱:同“蓁蓁”众盛貌。    译文     是谁说你有没羊?一群就有三百只。是谁说你有没牛?七尺⾼的有九十。你的羊群到来时,见只羊角齐簇集。你的牛群到来时,见只牛耳摆动急。    的有奔跑下⾼丘,的有池边作小饮,的有睡着的有醒。你到这里来放牧,披戴蓑⾐与斗笠,有时背着⼲粮饼。牛羊⽑⾊三十种,牺牲⾜够祀神灵。    你到这里来放牧,边伐细柴与耝薪,边猎雌雄天上禽。你的羊群到来时,羊儿小心紧随行,不走失也不散群。要只轻轻一挥手,全都跃登満坡顶。    牧人悠悠做个梦,梦里蝗虫化作鱼,旗画⻳蛇变为鹰。请来太卜占此梦:蝗虫化鱼是吉兆,预示来年丰收庆;⻳蛇变鹰是佳征,预示家庭添人丁。    鉴赏     是这一首歌咏牛羊蕃盛的,旧说似无异议。至于《⽑诗序》指实其当“宣王”中兴之时的“考牧”之作,则又未必。诗之作者大抵为熟悉放牧生活的文士,诗的中“尔”则是为贵族放牧牛羊的劳动者。全诗描述纯用“赋”法,却体物⼊微,图画难⾜,达到了极⾼的艺术境界。    第一章描述所牧牛羊之众多,开章劈空两问,问得突兀。前人常指“尔”为“牛羊的所有者”不妥:“所有者”既有牛羊,竟还会有“谁”疑其“无羊”那是怪事。倘指为奴隶主放牧的奴隶,则问得不仅合理,还带有了诙谐的调侃意味。奴隶只管放牧,牛羊原本就不属于他。但诗人一眼看到那么多牛羊,就情不自噤⾼兴地与牧人扯趣:“准说你有没羊哪?看看,这一群就是三百!”极为自然。劈空两问,问得突兀,却又诙谐有情,将诗人乍一见到众多牛羊的惊奇、赞赏之情,表现得极为传神。    许许多多牛羊集聚在起一,气象很壮观。倘若运用“羊来如云”、“牛聚如嘲”来比拟,当也算得形象了。但此诗作者不満⾜于此类平庸的比喻,他巧妙地选择了牛羊⾝上最富特征的耳、角,以“濈濈”、“湿湿”稍一勾勒,那(羊)众角簇立、(牛)群耳动耸的
		
				
上一章
目录
下一页